The world this week--Politics
本周國際要聞--政治
To mark the 25th anniversary of the Good Friday Agreement Joe Biden visited Belfast, where he briefly met the main parties in Northern Ireland.
為紀念《耶穌受難日協議》簽署25周年,拜登訪問了貝爾法斯特,并在該地與北愛爾蘭的主要政黨進行了簡短會晤。
The settlement has ensured peace in the province but getting the politics to work has been harder.
該協議確保了北愛爾蘭的和平,但讓政治運轉變得更加困難。
The agreement requires unionists and nationalists to share power but the devolved assembly has not sat for 40% of the time since 1998, and is suspended now too.
該協議要求統一主義者與民族主義者分享權力,但自1998年以來,權力下放的議會在40%的時間里沒有開會,現在也暫停了開會。
The American president then spent three days in Ireland, visiting his ancestral homeland.
美國總統隨后在愛爾蘭呆了三天,訪問了他的祖居地。
Mr Biden tried to reassure America’s allies that there would be no more leaks of classified intelligence, after the release of a trove of documents online from an unknown source.
拜登試圖打消美國盟友的疑慮,保證在大批不明來源的文件在網上公布后,不會再有機密情報泄漏了。
The sensitive materials show the extent of America’s involvement in Ukraine’s fight against Russia, including details of Ukrainian battle strengths and weapon deliveries.
這些敏感材料顯示了美國參與烏克蘭對抗俄羅斯的程度,包括烏克蘭戰斗實力與武器交付的細節。
It was the biggest leak of top-secret information since Edward Snowden’s leak of military papers in 2013.
這是自2013年愛德華·斯諾登泄露軍事文件以來最大的一次絕密信息泄露事件。
In Ukraine Russia stepped up its bombardments in the front-line Donetsk region, as the battle raged for control of the small but strategically important town of Bakhmut.
在烏克蘭,俄羅斯加大了對前線頓涅茨克地區的轟炸力度,俄烏雙方為爭奪對規模雖小卻是戰略重鎮的巴克穆特的控制權展開了激烈的戰斗。
The commander of Ukraine’s ground forces said the Russians had switched to the type of “scorched earth” tactics that they had used in Syria defending the Assad regime.
烏克蘭地面部隊指揮官表示,俄方已改用他們在敘利亞捍衛阿薩德政權時使用的“焦土”戰術。
The Biden administration filed an appeal against a judge’s ruling that would suspend the sale of mifepristone, an abortion pill.
拜登政府對一名法官暫售墮胎藥米非司酮的裁決提出上訴。
The judge sided with an anti-abortion group in deciding that the Food and Drug Administration’s approval of mifepristone in 2000 was unsafe, despite few safety concerns being raised during the 23 years it has been on sale.
這位法官與一個反墮胎組織站在一邊,裁定美國食品和藥物管理局在2000年批準米非司酮為不安全藥物,盡管這種藥在售賣的23年里幾乎無人擔心其安全性。
America’s Environmental Protection Agency proposed its most stringent measures to date to reduce car emissions.
美國環境保護署提出了迄今為止最嚴格的減少汽車尾氣排放的措施。
The new standards are intended to accelerate the transition to electric vehicles.
這項新標準的目的是加速向電動汽車過渡。
The EPA thinks the new rules will result in EVs accounting for 67% of new light-duty vehicle sales by 2032.
美國環境保護署認為,到2032年,新規定將導致電動汽車銷量在新輕型汽車銷量中的占比達67%。
Carmakers were taken by surprise.
汽車制造商措手不及。
They are working towards an EV target of 40-50% of car sales by 2030.
他們正在努力實現到2030年電動汽車銷量在汽車銷量中的占比達40% -50%的目標。
Clarence Thomas, a justice on America’s Supreme Court, defended trips he had taken on a jet owned by Harlan Crow, a generous donor to the Republicans, describing him as a close friend with whom he has taken family holidays for 25 years.
美國最高法院法官克拉倫斯·托馬斯為他乘坐哈蘭·克羅(共和黨的慷慨捐助人)所有的一架飛機度假進行了辯護,托馬斯稱克羅是他的密友,他與克羅共度家庭假期已經有25年了。
News of the trips sparked more criticism of the court’s lack of transparency.
有關這些行程的消息引發了對法院缺乏透明度的更多批評。