Taking care of Hawaii's natural environment takes time, people and money.
保護夏威夷的自然環境需要時間、人力和金錢。
Now the U.S. state wants tourists to help pay for it.
目前,該美國下轄州希望游客幫助支付這筆費用。
That is because growing numbers of people are traveling to the islands to enjoy its outdoors.
這是因為越來越多的人去島上享受戶外活動。
Hawaii lawmakers are considering legislation that would require visitors to pay for a yearlong license or pass to visit state parks.
夏威夷立法者正在考慮立法,要求游客購買為期一年的許可證或通行證才能參觀州立公園。
The money would be used to raise funds to protect the forests, coral reefs and wildlife that many people travel to the islands to enjoy.
這筆錢將用于籌集資金,以保護森林、珊瑚礁和野生動物,許多人前往夏威夷島可以享受這些資源。
Josh Green is the state's Democratic governor.
喬?!じ窳质窃撝莸拿裰鼽h州長。
He said, "We get between nine and 10 million visitors a year, (but) we only have 1.4 million people living here."
他說:“我們每年接待900萬到1000萬游客,但我們這里只有140萬居民?!?/p>
He added, "Those 10 million travelers should be helping us sustain our environment."
他補充說,“這1000萬游客應該幫助我們保護我們的環境?!?/p>
Lawmakers still debating how much they would charge.
議員們仍在爭論他們將收取多少費用。
The governor campaigned last year on the idea of having all tourists pay a $50 fee to enter the state.
州長去年在競選活動中提出,讓所有游客支付50美元才能進入該州。
Legislators think this would violate U.S. constitutional protections for free travel.
議員們認為,這將違反美國憲法對自由旅行的保護規定。
They instead think visitors should pay to enter parks and trails.
相反,他們認為游客應該花錢進入公園和游覽線路。
Either policy would be a first of its kind for any U.S. state.
在美國各州,這兩項政策都將是首例。
Hawaii's leaders are following the example of other popular tourist areas with similar fees or taxes.
夏威夷的領導人正在效仿其他熱門旅游區的做法,收取類似的費用或稅收。
They include Venice, Italy, and Ecuador's Galapagos Islands.
其中包括意大利的威尼斯和厄瓜多爾的加拉帕戈斯群島。
Hawaii State Representative Sean Quinlan is the leader of the House Tourism Committee.
夏威夷州眾議員肖恩·昆蘭是眾議院旅游委員會的領導人。
He said changes in the activities of travelers are part of Hawaii's push.
他說,改變游客的活動是夏威夷努力的一部分。
He said golf rounds per visitor per day have dropped 30 percent over the past 10 years while hiking has increased 50 percent.
他說,在過去的10年里,每位游客每天打高爾夫球的次數減少了30%,而徒步旅行的次數增加了50%。
People are also seeking out isolated places they have seen on social media.
人們也在尋找他們在社交媒體上看到的與世隔絕的地方。
The state does not have the money to oversee and protect all these places, he said.
他說,該州沒有足夠的資金來監督和保護所有這些地方。
"All these places that didn't have visitors now have visitors," Quinlan said.
昆蘭說:“所有這些以前沒有游客的地方現在都有游客了?!?/p>
Most state parks and trails are currently free.
目前,大多數州立公園和旅游線路都是免費的。
Some of the most popular ones already charge, like Diamond Head State Monument.
一些熱門景點已經開始收費了,比如鉆石山州立紀念碑。
That trail leads hikers from the floor of a 300,000-year-old volcano up to the top.
這條旅游線路將徒步旅行者從一座有30萬年歷史的火山底部帶到頂端。
It gets 1 million visitors each year and costs $5 for each traveler.
它每年吸引100萬游客,每位游客收費5美元。
A bill currently before the legislature would require visitors over the age of 15 to buy a yearly pass to visit forests, parks, trails or "other natural area on state land."
目前立法機構正在審議的一項法案要求15歲以上的游客購買年票才能參觀森林、公園、旅游線路或“州土地上的其他自然區域”。
People who live in Hawaii would not need to pay.
住在夏威夷的人不需要支付費用。
A 2019 report by environmental group Conservation International estimated that total federal, state, county and private spending on conservation in Hawaii was $535 million.
環保組織國際保護2019年的一份報告估計,聯邦、州、縣和私人在保護夏威夷方面的支出總額為5.35億美元。
The need, however, was $886 million.
然而,所需資金為8.86億美元。
The legislation says money raised from the fee would go into a special fund managed by the state Department of Land and Natural Resources.
法案規定,從這筆費用中籌集的資金將投入由州國土資源部管理的一個特別基金。
Mufi Hanneman is leader of the Hawaii Lodging and Tourism Association, which represents hotels.
穆菲·漢尼曼是夏威夷住宿和旅游協會的領導人,該協會代表酒店。
He supports the bill but said Hawaii must be sure the money is used correctly.
他支持這項法案,但表示夏威夷必須確保這筆錢得到正確使用。
"The last thing that you want to see is restrooms that haven't been fixed, trails or pathways that haven't been repaved…and year in, year out it remains the same and people are paying a fee," Hannemann said.
漢尼曼說:“你最不希望看到的就是沒有修繕過的廁所,沒有重新鋪設過的旅游線路,……年復一年,一成不變,人們卻都在付費?!?/p>
I'm Dan Novak.
丹·諾瓦克為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!